KoFi

Dienstag, 5. April 2022

Japanische Volksmärchen

 

Japanische Volksmärchen | Madeleine Shadia Khrewish | ‎ CatMint Verlag | ISBN 978-3903282087 | 72 Seiten


Folge den Spuren der Geschichten, die viele, viele Jahre mündlich weiter gegeben wurden, bis sie schließlich ihren Weg in dieses Buch und somit zu dir fanden. Wenn du mit japanischen Volksmärchen noch nicht vertraut bist und nur Märchen kennst, in denen Prinzessinnen in Schlössern wohnen und am Ende alles gut ist, wird dich hier etwas Neues erwarten. Die Märchen wurden frei vom Japanischen ins Deutsche übersetzt, und haben somit eine individuelle Note. Man darf dabei nicht vergessen, dass Japanisch und Deutsch viele sprachliche Unterschiede aufweisen. Um einen schönen Lesefluss in beiden Sprachen zu ermöglichen, wurde auf wortwörtliche Übersetzungen bewusst verzichtet. Dieses Buch ist eine zweisprachige Version - deutsch und japanisch.

 

Jeder kennt die Geschichten von den Gebrüdern Grimm über Hänsel und Gretel, Rotkäppchen, Dornröschen und . Doch was für Geschichten werden den Kindern in anderen Ländern erzählt?

Genau diese Frage wird in diesem Buch von Madeleine Shadia Khrewish beantwortet.

Der wunderbare bilinguale Bildband führt den Leser in die japanische Welt. Drei klassische Volksmärchen wurden dabei frei ins Deutsche übersetzt.

Jede Seite ist einzigartig designt und illustriert, um die Märchen auch bildlich darzustellen. Die Zeichnungen stammen dazu allesamt von der Autorin des Buches. Es gab dazu keine Vorlage und sie hat diese Geschichten als Inspiration benutzt. Dabei hat sie auch Recherchen getätigt über Kleidung und Architektur aus der früheren Epoche Japans.

Die Schrift ist sowohl in deutsch als auch japanisch enthalten. Das Buch ist jedoch kein Lernbuch. Um die Schriftzeichen lesen zu können, sollte man Hiragana und Katakana lesen können. Lediglich fürs Kanji lernen, wäre es brauchbar. Im Buch sind also alle drei Schriftarten der japanischen Sprache vorhanden: Hiragana, Katakana und Kanji. Kanji muss man nicht lesen können, um das Buch zu lesen, da es Furigana hat (das sind die Zeichen über den Kanji).

Die Idee für den Bildband kam der Autorin auf ihrem Auslandsjahr in Japan. Zudem studierte sie Japanologie. Die Arbeit an dem Buch dauerte dazu 3-4 Monate an.


Der Bildband eignet sich im Gesamten sehr gut zum Vorlesen und selben lesen. Durch die schönen Zeichnungen haben sogar die Kleinsten Spaß daran.

Vor allem für Fans der japanischen Kultur ist dieser Bildband ein absolutes Muss.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen